Parutions (2017-2024) |

Parutions 2023

Un shtetl

Un shtetl

suivi de Père et fils

Yitskhok Meyer Weissenberg, Jean Spector (trad.), Judith Lyon-Caen (dir.)
Paris, Classiques Garnier, Littérature, histoire, politique, 2023,  131 p.
Prix : 22€

Préfacier : Laskowski (Piotr) et  Postfacier : Weinreich (Uriel)

 

Cette œuvre raconte la révolution de 1905 dans une bourgade juive, Un shtetl, au sud de Varsovie. D’un réalisme intransigeant, mais traversé d’un sombre lyrisme, le récit fut salué lors de sa publication en 1910, puis oublié en même temps que son auteur. Jean Spector propose ici la première traduction française de ce texte rare, présenté par Piotr Laskowski.

 

"Pensées vers Jean Spector. Profession traducteur

Un traducteur est toujours, avant tout, un amoureux. À qui en douterait, il suffirait de dire quelques mots au sujet de Jean Spector. Peut-être parce qu’il était de l’espèce tardive, entré en traduction à un âge où d’autres croient que la vie ne déviera plus de sa trajectoire, Jean fut un traducteur doublement passionné, capable de ce qui constitue, à nos yeux, la sève de ce travail : la pudeur et la générosité. Emblématique à cet égard, le premier livre qu’il traduisit du yiddish vers le français porte un titre parfait, parfait parce que révélateur du geste et du caractère de Jean : Juifs ordinaires. Ce roman de Yehoshue Perle vit le jour en France en 2015 aux éditions Classiques Garnier, que nous souhaitons remercier ici tout particulièrement.

« Ordinaire », donc, tel est le qualificatif choisi par un jeune traducteur septuagénaire pour signer sa première œuvre de passeur, comme pour suggérer que ce qui compte, ce n’est pas le réel en soi, mais l’attention qu’on lui porte. Le regard porté par Jean à une langue (sa langue peut-être), le yiddish, témoigne de la façon discrète et prodigue qu’il avait de voir la grandeur, du moins la grande vie, dans les petites choses. Jean aimait le yiddish comme il aimait la traduction, il aimait la cause et la conséquence, le trait d’union qui les relie, la parenthèse qui digresse, la virgule que personne ne remarque, la note de bas de page que personne ne lit. Tel était Jean : un traducteur, c’est-à-dire un amoureux attentif et attentionné. Il ne pourra pas tenir le Shtetl de Weissenberg dans ses mains, mais nous pouvons garder dans les nôtres, près du cœur, toute la délicatesse et la passion qu’il transmettait chaque jour."


par Pierre Stapf, Introduction, p. 7

Pour citer ce document

, «Un shtetl», CRH [En ligne], Parutions 2023, Actualités (2017-2024), Parutions (2017-2024),mis à jour le : 27/09/2023
,URL : http://crh.ehess.fr/index.php?8859.
EHESS
CNRS

flux rss  Actualités

Forum de littérature médiévale comparée

Conférence - Mercredi 24 avril 2024 - 18:00Le Forum de littérature médiévale comparée (Forum für mediävistische Komparatistik), site géré par Julia Rüthemann (post-doctorante au EHESS-CNRS, CRH, Université de Potsdam), Beatrice Trînca et Lea Braun, a le plaisir de vous inviter à sa troisième sér (...)(...)

Lire la suite

Lire l’État. Venise médiévale et ses territoires: représentations, cartographies, littératures

Journée(s) d'étude - Lundi 29 avril 2024 - 09:00Ce Workshop est organisé par Christophe Austruy (EHESS-CNRS, CRH) et Giovanna Corazza (Università Ca’ Foscari - Venezia / University of Notre Dame, MSCA Fellow), dans le cadre de l’Atelier doctoral Histoire, Économie, Société et Culture dans l’Empi (...)(...)

Lire la suite

Quantifier la Shoah. Classer, compter, modéliser / Quantifying the Holocaust. Classifying, Counting, Modeling

Colloque - Mardi 14 mai 2024 - 08:45L'élaboration et la discussion des techniques d'enquête et d'analyse quantitatives percutent et renouvellent de nombreux champs de la recherche historique. Comment cela affecte-t-il les études sur la Shoah ? Ce colloque, oragisé par Claire Zalc (CNRS IHMC, EHE (...)(...)

Lire la suite

Plus d'actualités

CRH (UMR 8558)

EHESS
54, boulevard Raspail
75006 Paris
Tél. : +33 (0)1 49 54 24 42

Direction du CRH :

Raphaël Morera
Dinah Ribard

Dernière modification :
02/05/2024